打的

即乘出租汽车。该词的起源说法不同:

① “打的”中的“打”字是以讹传讹的用法。如果要把这句粤语方言写成文字,应当是“搭的”,而不是“打的”。粤语中的“搭”,意为乘坐,如乘车曰搭车,乘船曰搭船,乘飞机曰搭飞机。所以,乘计程车曰搭的士。不过,在广州和香港,都习惯叫“搭的士”,而没有人叫“搭的”。把“搭的士”简化为“搭的”,又将“搭的”写作“打的”,大约是不谙粤语的北方人误写所致。“打的”这一说法似乎已成为北京人公认的“外来语”。

② 欲说“打的”先说“打”。作为北京土语、俗语,“打”字在使用时真正属于字面上正解的不多,多数情况下“打什么”并没有“打击”的意思,如“打电话”,绝不是给电话机两巴掌。至于“打油”“打醋”“打焉儿”“打马虎眼”“打冰出溜儿”“打个点心匣子”“这事可别打我的谱儿”“打南边来个喇嘛”……同是一个“打”字,可以表现不同的内容和表达这样那样的意思。在不少情况下,北京人说“打”,都有“买”“雇”“叫”的含义。“打的”包括“打面的”是“乘出租汽车”的简化,也已成为北京新的流行词汇,但“打”却并非是“搭”的误写和讹传。