《国语》

公父文伯卒其母戒其妾

〔原文〕

公父文伯卒,其母戒其妾曰:“吾闻之:好内,女死之;好外,士死之 ①。今吾子夭死,吾恶其以好内闻也。二三妇之辱共先者祀,请无瘠色,无 洵涕,无瘠膺,无忧容,有降服,无加服②。从礼而静,是昭吾子也。”仲 尼闻之曰:“女知莫若妇,男知莫若夫。公父氏之妇智也夫!欲明其子之令 德。”

〔注释〕

①士:为春秋时最低级的贵族阶层。②服:古代照丧礼规定穿戴一定的丧服以哀悼死者。按与 死者关系的亲疏,分为斩衰、齐衰、大功、小功、缌麻五等。

〔译文〕

公父文伯故世,他的母亲告诫他的妾说:“我听说,宠爱妻妾的人,女 人为他而死。热心国家大事的人,士为他而死。如今我儿子不幸早死,我讨 厌他有宠爱妻妾的名声。你们几个人在供奉亡夫的祭祀仪式上要委屈一下, 请不要悲伤得消瘦下来,不要不出声地流泪,不要捶胸,不要容色忧愁,丧 服要降一等穿戴,不要提高丧服的等级。遵守礼节静静地完成祭祀,这样才 能昭明我儿子的美德。”孔子听到这件事后说:“姑娘的见识不及妇人,男 孩子的见识不及丈夫。公父家的妇人真明智!她这样做是想显扬她儿子的美 德。”

民族简史 姓氏起源 在线读历史书