《国语》

申胥自杀

〔原文〕

吴王还自伐齐,乃讯申胥曰:“昔吾先王体德明圣,达于上帝,譬如农 夫作耦,以刈杀四方之蓬蒿,以立名于荆①,此则大夫之力也。今大夫老, 而又不自安恬逸,而处以念恶,出则罪吾众,挠乱百度,以妖孽吴国。今天 降衷于吴,齐师受服。孤岂敢自多,先王之钟鼓,实式灵之。敢告于大夫。”

申胥释剑而对曰:“昔吾先王世有辅弼之臣②,以能遂疑计恶,以不陷 于大难。今王播弃黎老,而孩童焉比谋,曰: ‘余令而不违。’夫不违,乃 违也。夫不违,亡之阶也。夫天之所弃,必骤近其小喜,而远其大忧。王若 不得志于齐,而以觉寤王心,而吴国犹世。吾先君得之也,必有以取之;其 亡之也,亦有以弃之。用能援持盈以没,而骤救倾以时。今王无以取之,而 天禄亟至,是吴命之短也。员不忍称疾辟易③,以见王之亲为越之擒也。员 请先死。”遂自杀。将死,曰:“以悬吾目于东门,以见越之入,吴国之亡 也。”王愠曰:“孤不使大夫得有见也。”乃使取申胥之尸,盛以鸱鴺④, 而投之于江⑤。

〔注释〕

①荆:古代楚国的别称。因其原来建国于荆山一带,故名。②先王:指吴王阖闾。③员:伍员。 申胥的自称。④鸱鴺:皮制的口袋,可以盛酒,亦作鸱夷。⑤江:即长江。

〔译文〕

吴王夫差伐齐获胜归来后,便责问伍子胥说:“过去我的先王德高圣明, 通达上天的意旨,就像农夫并排耕作一样,与你一起割除我国四方的蒿草, 打败了楚国并在那里立下了威名,这是你出的力。如今你老了,却又不肯自 安于闲适的生活,在家尽动些坏脑筋,出外使我的部众遭受苦难,扰乱法度, 来加害于吴国。现在上天降福吴国,使齐国归顺了。我岂敢自夸,这是因为 先王的军队,得到神灵佑助的缘故。我冒昧告诉你这个消息。”

伍子胥解下佩剑回答说:“过去我们先王一直有辅佐的贤臣,用来帮助 决断疑难,权衡得失,所以没有陷入大难。如今你抛弃老臣,去和幼稚的年 轻人共商国策,说: ‘我的命令不得违背。’这样的不违背,恰恰是对天意 的违背。这样的不违背,正是导致败亡的阶梯啊。那上天所要抛弃的,必定 在眼前先给它小小的欢喜,而把大的忧患留在后面。您如果伐齐不顺利,反 而会内心有所觉悟,这样吴国还可以世代延续。我们先王凡是取得成就,必 定有成功的条件;凡是遭到失败,也自有失败的原因。凭借有才能的人辅佐 可以保住成业,而且及时挽回危局。现在你没有取得成功的条件,而上天赐 给你的福禄却屡屡降临,说明吴国的国运已经很短了。我不忍心称病退避一 边,看到你被越国人所生擒,我只有请求先死!”于是就自杀了。临死前,

说:“把我的眼睛悬挂在国都的东门上,让我看到越国入侵,吴国的灭亡。” 吴王恼怒地说:“我不让他有看到什么的机会。”便派人拿伍子胥的尸体, 装到皮口袋中,投入长江。

民族简史 姓氏起源 在线读历史书