《国语》

文公救宋败楚于城濮

〔原文〕

文公立四年,楚成王伐宋①,公率齐、秦伐曹、卫以救宋。宋人使门尹 班告急于晋②,公告大夫曰:“宋人告急,舍之则宋绝,告楚则不许我。我 欲击楚,齐、秦不欲,其若之何?”先轸曰③:“不若使齐、秦主楚怨。” 公曰:“可乎?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚,我分曹、卫 之地以赐宋人。楚爱曹、卫,必不许齐、秦。齐、秦不得其请,必属怨焉, 然后用之,蔑不欲矣。”公说,是故以曹田、卫田赐宋人。

令尹子玉使宛春来告曰④:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”舅犯 愠曰:“子玉无礼哉!君取一,臣取二,必击之。”先轸曰:“子与之。我 不许曹、卫之请,是不许释宋也。宋众无乃强乎!是楚一言而有三施,子一 言而有三怨。怨已多矣,难以击人。不若私许复曹、卫以携之,执宛春以怒 楚,既战而后图之。”公说,是故拘宛春于卫。

子玉释宋围,从晋师。楚既陈,晋师退舍,军吏请曰:“以君避臣,辱 也。且楚师老矣,必败。何故退?”子犯曰:“二三子忘在楚乎?偃也闻之: 战斗,直为壮,曲为老。未报楚惠而抗宋,我曲楚直,其众莫不生气,不可 谓老。若我以君避臣,而不去,彼亦曲矣。”退三舍避楚。楚众欲止,子玉 不肯,至于城濮⑤,果战,楚众大败。君子曰:“善以德劝。”

〔注释〕

①楚成王:楚国国君,名熊頵,公元前671至前626年在位。②门尹班:宋国大夫。③先轸: 晋国的中军主将,因封于原,故又称原轸。④令尹:官名,楚国所设置的最高官职,掌军政大权。子 玉:楚国的令尹,名成得臣,子玉是他的字。宛春:楚国大夫。⑤城濮:卫地名,在今山东甄城西南。 一说在今河南开封县陈留附近。

〔译文〕

晋文公即位第四年,楚成王出兵攻打宋国。文公率领齐、秦两国的军队 征伐曹、卫两国,以解救宋都之围。宋国派门尹班到晋国告急,晋文公对大 夫们说:“宋国来告急,如果丢下宋国不管,那么宋国就会与我国断交。如 果请求楚国退兵解围,楚国也不会答应。我想攻打楚国,齐、秦两国又不愿 意,你们看怎么办?”先轸说:“不如让齐、秦两国都去怨恨楚国。”文公 说:“那行吗?”先轸回答说:“让宋国舍弃我国,而去向齐国和秦国送财 物,通过齐、秦去请求楚国退兵。我国将获得的曹、卫二国土地赐给宋国。 楚国喜欢曹国和卫国,必定不答应齐国和秦国的请求。齐、秦两国请求不成, 必然因此而怨恨楚国,然后我国再叫齐、秦两国参战,两国就不会不愿意 了。”晋文公听了很高兴,因此将曹、卫两国的田地赐给了宋国。

楚国的令尹子玉派宛春来传话,说:“请你们恢复卫侯的君位,把土地

退还曹国,我们也解除对宋国的包围。”子犯发怒说:“子玉真无礼啊!晋 君只得到一项好处,而子玉却得到两项好处,一定要攻打他。”先轸说:“你 应该允许他的请求。我们不答应曹、卫两国的请求,等于不允许解除对宋国 的包围,宋国投降了楚国,楚国的兵力不是更强大了吗?这样,楚国一句话 对三个国家施了恩,而我们一句话却招了三个国家的怨。怨恨已经多了,战 争难以打下去。不如私下允许恢复曹、卫两国,以离间他们,然后逮捕宛春 来激怒楚国,等战争打起来之后再作打算。”晋文公很高兴,于是把宛春囚 禁在卫国。

子玉解除了对宋国的包围,转而追逐晋军。楚军摆开战阵之后,晋文公 下令退却三十里,军吏请求说:“作为国君却避开敌国的臣子,是一种耻辱。 而且楚军已经疲劳,必然战败,我军为什么要撤退呢?”子犯说:“你们都 忘记了以前晋文公在流亡楚国时所作的诺言了吗?我狐偃听说过,用兵作 战,理直才会气壮,理曲士气就会低落。我们尚未报答以前楚国对晋文公的 恩惠,而来救宋国,这是我方理曲而楚国理直,楚军士气就旺盛,不可认为 他们已经疲劳不堪。如果我方做到以国君避开臣子,而楚军还不撤退,那对 方也就理曲了。”于是晋军就撤退九十里,避开楚军。楚军将士都主张停止 战事,子玉不肯。到了城濮,果然发生了战争,结果楚军被打得大败。君子 评论说:“这是善于以德义来进行勉励。”

民族简史 姓氏起源 在线读历史书